Di norma, con il termine “traduzione artistica” si indica la traduzione dei testi di natura artistica. A parte le belle lettere – la poesia e la prosa – tra i testi artistici sono annoverati gli slogan pubblicitari, i libretti delle opere, le sceneggiature dei film ecc. Questi esempi di carattere diverso hanno un tratto in comune: essi contengono i tropi, chiamati anche le figure retoriche, cioè le parole o le frasi destinate ad imbellire un testo, renderlo più vivace, fuori dal comune. Una trasmissione adeguata di questi componenti richiede un vasto orizzonte intellettuale, un livello professionale significativo e un'esperienza notevole sul campo.

Ogni tipo di testo artistico possiede delle specificità da prendere in considerazione durante il processo di traduzione:

POESIA (poesie, canzoni, libretti delle opere)
L'obiettivo principale è di preservare la rima, la prosodia e la metrica.

GLI SLOGAN PUBBLICITARI
La loro traduzione richiede un approccio creativo ed ingegnoso, non la trasmissione parola per parola. È cruciale adattare la traduzione al pubblico destinatario.

PROSA D'ARTE (romanzi, racconti, articoli, saggi ecc.)
È lo strato più vasto dei testi artistici. Il volume importante della gran parte delle opere significa un numero notevole dei tropi contenuti. In più, c'è da considerare il fenomeno dello stile d'autore che si estende su più opere alla volta.

SCENEGGIATURE DEI FILM (doppiaggio)
La traduzione delle sceneggiature allo scopo di doppiaggio ha delle esigenze specifiche: le repliche tradotte devono essere della stessa lunghezza di quelle originali e coincidere con l'articolazione degli attori, rispettando nello stesso tempo le norme della lingua.

È notorio che i testi combinano spesso tratti di vari stili e tipi di testo, ciò richiede una strategia di traduzione ben flessibile.

Dato che il processo della traduzione artistica è complesso, i traduttori di solito lavorano nella direzione dalla lingua originale alla loro madrelingua.

TRADUZIONE ARTISTICA PRESSO “FIDELIO TRANSLATIONS”
La nostra agenzia traduce i testi artistici in russo dalla lingua inglese, italiana e francese. Il costo di una prestazione è trattabile e si calcola in base alle tariffe standard.

PORTFOLIO
Per conoscere la nostra esperienza sul campo visitate la sezione “Traduzione artistica” del nostro Blog.

COPYRIGHT E DIRITTI DI AUTORE
Il risultato della traduzione artistica consiste una proprietà intellettuale appartenente al suo autore. Il traduttore si riserva tutti i diritti per le sue opere di traduzione, proprio come un fotografo si riserva i diritti per le foto da lui effettuate. Senza una espressa autorizzazione scritta dal traduttore, la riproduzione o la pubblicazione di qualunque parte delle opere di traduzione è proibita.